Agenzia Giornalistica
direttore Paolo Pagliaro

The " Zibaldone " speaks English

BigItaly focus
BigiItalyfocus is a daily news service offering informations and insights on the best of the italian presence in the world.
From Monday to Friday, BigItalyFocus provides an information overview, ranged from development aid to made in Italy

The

Oct. 7 - Giacomo Leopardi speaks English thanks to the release in the U.S. and England - after seven years of work - of the first translation of "Lo Zibaldone." The work is the personal diary of the literary genius, collecting his notes, written between 1817 and 1832. To translate it, a team of critics and linguists was called into action, as it’s not only a translation, but a real English "edition" that includes critical and philological notes, indexes, and a long introduction. The team of professional British and American translators worked together under the supervision of Franco D'Intino, a professor of Italian and Contemporary Literature at the Sapienza, also director of the "Leopardi Centre," active since 1998 at the University of Birmingham, and Michael Caesar (of the University of Birmingham), under the auspices of the National Center for Leopardi Studies. Born in Rome, D'Intino graduated from the Sapienza University and received his Ph.D. from the Roma Tre University. He has taught at the Universities of Amsterdam and Birmingham, then at the University of Perugia, and finally at the Sapienza (since 2006). He has written and published works and essays on: Pirandello, Italian literature in the 19th century, on the reception granted abroad to 20th century Italian literature (Garzanti, Milano 2001), Defoe, Richardson, Rousseau, Goethe, Alfieri, Sade, Wordsworth, Coleridge, and Novalis. D’Intino is a member of the Scientific Committee of the "National Centre of Leopardi Studies" and co-director of a Marsilio book series on Leopardi. The professor is also a member of the Scientific Committee of the "International Journal for Leopardi's Studies." The Zibaldone project in English was based on thorough research concerning two crucial theoretical problems associated with the composition of the text: the use of quotes; and Zibaldone’s status within romantic and post-romantic aesthetics. The research work and the two conferences that followed (respectively at the former Faculty of Oriental Studies of the University of Rome and at the University of Birmingham) were carried out within the award-winning research by the Arts & Humanities Research Council. The final edition is published in the U.S. by Farrar Straus & Giroux, and in Britain by Penguin Books (with the subtitle "The notebooks of Giacomo Leopardi") and was positively reviewed by major British and American newspapers. The official presentation took place in New York at the Italian Academy for Advanced Studies of Columbia University.


LO ZIBALDONE

"Even the pain that comes from boredom and vanity is much more tolerable than boredom itself" is one of Leopardi’s most famous aphorisms contained in the Zibaldone. In the collection of notes, Leopardi develops a personal journal-like philosophy on literature and poetry detailed in short notes, plans and sketches for new works. Written between 1817 and 1832, for over fifty years the Zibaldone was buried in a trunk in Antonio Ranieri’s Naples house, a close friend of the poet, only to be first published in 1898 by Carducci. The Zibaldone remains an almost unique case in Italian literature, opening a valuable window on what poet and critic Sergio Solmi called "Giacomo Leopardi’s mind in motion." At the age of 19 - in 1817 - Leopardi began to write his thoughts in a notebook. The collection of these would eventually form the Zibaldone, named as such as it alludes to its varied and fragmentary character. The Zibaldone was not meant as work to be published, but rather as a means to investigate the author's thought and its evolution. 

(© 9Colonne - citare la fonte)